Choob-e Do-sar-gohi
This morning I read something in Iranian.com by someone named "Choob-e Do-sar-gohi" (a stick, with shit on both ends meaning somebody who is rejected by both sides of a fight) ... What a beautiful nick-name, a beautiful metaphore.
Sometimes I hear Persian words in a way that it looks like it is my first time hearing them. A few days ago I was thinking about the expression "jaat-khaali." It is the ultimate poetry in everyday language. Just think about it: it means "I missed you;" but the exact translation is "I noticed your empty space there." Isn't it extremely abstract?
Rene Magrite would have loved it if he had heard it.
Sometimes I hear Persian words in a way that it looks like it is my first time hearing them. A few days ago I was thinking about the expression "jaat-khaali." It is the ultimate poetry in everyday language. Just think about it: it means "I missed you;" but the exact translation is "I noticed your empty space there." Isn't it extremely abstract?
Rene Magrite would have loved it if he had heard it.